Keresés ebben a blogban
2019. január 27., vasárnap
2019. január 17., csütörtök
2019. január 14., hétfő
Id. Boér Péter Pál: Megtisztult ablakok - Ebook - 2019
Id. Boér Péter Pál:
Megtisztult ablakok
- Ebook -
Copyright 2019
Tollforgató Irodalmi Történelmi Művészeti Lap (Tollforgató Online Lapcsoport)
Archivált Világ Kiadás
Tollforgató Irodalmi, Történelmi, Művészeti Lapcsoport- Tollforgató Online Lapcsoport- Archivált Világ kiadás
Copyright 2019
ÁRA: 4500 FT
https://www.paypal.me/evica920
A fizetéshez használt email cím, ha a rendszer kéri:
bluerosepurpleflower@gmail.com
Küldj egy mailt a rendelésről és írd be a könyv rendelési összegét egy perjel után a link végére, VAYGY A BEVITELI MEZŐBE ÍRD BE A BLOGON KIVÁLASZTOTT KÖNYV ÁRÁT!
A rendelésről küldött értesítőt a tollforgato.lap@gmail.com vagy tollforgato.lapcsoport@gmail.com, a tollforgatohirdeto@gmail.com és a tollforgato.toertenelmi@gmail.com címekre lehet küldeni, bejelölve a rendelt könyv nevét, és a rendelő mailcímét megadva!
https://archivaltvilag.blogspot.com/
Az utalás megérkezése után az általad küldött mailen válaszolva küldjük el a rendelt könyvet!
A kötet 2019. január 14-én délig 10%-kal kevesebbet írjon a rendeléskor küldött PayPal fizetésbe!
Copyright 2019
ÁRA: 4500 FT
https://www.paypal.me/evica920
A fizetéshez használt email cím, ha a rendszer kéri:
bluerosepurpleflower@gmail.com
Küldj egy mailt a rendelésről és írd be a könyv rendelési összegét egy perjel után a link végére, VAYGY A BEVITELI MEZŐBE ÍRD BE A BLOGON KIVÁLASZTOTT KÖNYV ÁRÁT!
A rendelésről küldött értesítőt a tollforgato.lap@gmail.com vagy tollforgato.lapcsoport@gmail.com, a tollforgatohirdeto@gmail.com és a tollforgato.toertenelmi@gmail.com címekre lehet küldeni, bejelölve a rendelt könyv nevét, és a rendelő mailcímét megadva!
https://archivaltvilag.blogspot.com/
Az utalás megérkezése után az általad küldött mailen válaszolva küldjük el a rendelt könyvet!
A kötet 2019. január 14-én délig 10%-kal kevesebbet írjon a rendeléskor küldött PayPal fizetésbe!
Iványi Sándor: Poncius Pilatus Rendelhető E-book
Iványi Sándor: Poncius Pilatus
- Színmű két felvonásban -
E-book
KIADÓ: LÖVEY-VARGA ÉVA - Tollforgató Irodalmi Lap (TOLLFORGATÓ ONLINE LAPCSOPORT) 2018
E-book 2018
A mű ára: 3000 FT
A mű a szerzőnél a lap áránál drágábban megvásárolható.
Rendelhető E-book formában.
A rendelésről küldött értesítőt a tollforgato.lap@gmail.com vagy tollforgato.lapcsoport@gmail.com, a tollforgatohirdeto@gmail.com és a tollforgato.toertenelmi@gmail.com címekre lehet küldeni, bejelölve a rendelt könyv nevét, és a rendelő mailcímét megadva!
Az utalás megérkezése után az általad küldött mailen válaszolva küldjük el a rendelt könyvet!
A kötet 2019. január 14-én délig 10%-kal kevesebbet írjon a rendeléskor küldött PayPal fizetésbe!
Bige Szabolcs Csaba: Kaland az Istros deltájánál
Kaland az Istros deltájánál
Makhaón,
az orvos mesélte, hazatérése után, midőn az Apollón szentély előtti
árnyas ligetben megpihentünk. Héliosz aranyszekere már
ereszkedni kezdett a láthatár felé, Aiolosz kellemes lágy szellőt küldött a
tenger felől, és balzsamos illattal telt meg a levegő.
Már nem is tudtam a napokat számolni
olyan sokat mentünk, csak mentünk. Ám egyik nap megváltozott a tenger vize. Nem
volt már többé sötétben játszó kék, fehér tarajú hullámokkal. Simább lett és a
színe szürke, zavaros.
- Nagy folyam közelében vagyunk – szólt a
kapitány.
- Mi lehet? Érdeklődtem.
- Az Istros.
Másról nem hallottam, hogy lenne ezen a vidéken. Azt hallottam a többi
hajóstól, hogy olyan hatalmas, hogy soha senki nem hajózott még végig rajta.
Egy esztendő elteltével sem érnél a végére!
Hosszan elnyúló szigetsor választott el a
szárazföldtől. Azok mentén óvakodtunk előre félve a víz alatti szikláktól,
zátonyoktól. Hamarosan el értük a torkolatot és jó mélyen behatoltunk a lassan
hömpölygő folyóágba. Jobb oldalon mocsaras nádrengeteg látszott tele rikoltozó
madarakkal. A balon szilárdnak látszó homokdomboktól tarkáló föld terült el.
Életnek, a madárrajokat kivéve, nyoma se…
Feltámadt a szél és félelmesen kezdett zúgni
a nádas. Gyorsan kikötöttünk a baloldali homokos parton. A dűnék között védett
tábort alakítottunk ki. Köveket, uszadék fákat raktak az emberek körbe, hogy a
szárazföld felől is védve legyünk. Közben eleredt az eső is, a levegő jól
lehűlt. Köpenyeinkbe burkolózva virrasztottunk reggelig. Reggelre kelve a szél
is, és az eső is alább hagyott. Az örökké kíváncsi görög természet
felülkerekedett bennünk, vagy az istenek sugallták, felkerekedtünk megnézni, mi
van a folyón feljebb. Nem esett nehezére az evezés a legényeknek, mert csak
lassan hömpölygött a folyó a tenger felé, Poszeidón
akarata szerint.
Nem kellett sokat evezni felfelé, mikor
hirtelen hatalmas víztükör jelent meg előttünk. Mintha újra a tengert látnánk.
Csak a színe volt más, meg a hullámok is hiányoztak.
- Ez az igazi Istros! – kiáltott fel a
kormányos.
- Amin eddig haladtunk csak egy ága a
folyamóriás deltájának – jött meg a hangja a kapitánynak is.
Bámulattal csodáltuk a nagy vizet, mely
méltóságteljes lassúsággal folyt. Hátán vízi madarak sokasága úszkált,
halászott, kergetőzött. Egyszerre riadtan röppentek fel, de nem tőlünk ijedtek
meg, hanem a vízből csapott ki egy akkora nagy hal, amilyent még tengeren sem
gyakran láttunk, és egy madarat elragadva a mélybe bukott.
- Ez maga Triton
volt Poszeidón fia! – rémüldözött az egyik harcos, aki még mostanáig keveset
járta a tengereket.
- Inkább egy jókora ragadozó hal lehet –
nyugtatta a kedélyeket a hajóskapitány -. Akár ki is foghatnánk.
Beesteledett mire a folyam túlsó partjára
értünk. Itt kötöttünk ki és amint már szokásunkká lett megerősített táborhelyet
készítettünk magunknak. Iphianassza és
társai ügyes íjászoknak bizonyultak, jó néhány vízi szárnyas lenyilazásával
frissítették a már rég megunt szárított élelmiszereinket. A halászathoz értő
görögjeink is sikerrel próbálkoztak a halban gazdag folyóban. A nagy halat
azonban nem sikerült kifogni. Nem jött a partközelbe, inkább a nádas közelében
vadászott tőlünk biztos távolságban. A tűz fölött sülő halak és szárnyasok
húsának illata töltötte be a partot, és a szürkületben vidám hangulat
uralkodott el az embereken.
Reggelre ébredve emberi lábnyomokat találtunk
a tábor körül. A figyelmesebb megfigyelők pedig a közeli erdőszélen mozgolódó
alakokat véltek felfedezni. Öt fegyveres harcos, Proklész vezetésével elindult megnézni, kik azok. Ahogy közeledtek
a búvóhelyükhöz gyorsan elillantak, csak az avar zörgött egy darabig még, ahogy
távolodtak. A kis csapat az erdőszélen tanácstalanul megállt. Nem volt tanácsos
az ismeretlen erdőbe behatolni.
Éppen visszafordultak, amikor a fák közül
nyílzápor zúdult rájuk. Védekező állást felvéve igyekeztek lőtávolon kívül
kerülni, de egyik társuk súlyos sebet kapott. Ketten felemelve gyorsan a hajóra
siettek vele.
Megvizsgáltam a sebesültet, bizony csúnya
sérülés érte a nyakán, ami bőven vérzett. Elláttam, bekötöztem a mesterség
szabályai szerint, majd könyörgő fohász küldtem a Gyógyító Apollón, és az istenné emelt Aszklépiosz felé, segítségükért esedezve, de nem segített semmi. A
Napisten szekerének eltűnésével egy időben a harcos társunk lelke is leszállt
Hadész birodalmába.
Amilyen gyorsan csak lehetett elhagytuk a
barátságtalan partot. A hozzánk közelebb levő baloldali deltaágon igyekeztünk
vissza a tengerre a folyás irányában hajózva. Rövidebbnek tűnt végül, mint amin
felhajóztunk, a sodrás is segített, így alig napnyugta után elértük a nyílt
vizet. Tanulva az előbbi csetepatéból, kettőzött óvatossággal rendeztük be
éjjeli szálásainkat anélkül, hogy sülő húsok szagával magunkra irányítanánk a
part közelében tartózkodó barbárok figyelmét.
- Látod, barátom Agrotikosz, még
egy esti lakoma illata is hozhat bajt a figyelmetlen ember fejére! – fejezte be
történetét Makhaón, az orvos szokásához híven egy tanulsággal.
2019. január 13., vasárnap
Frady Endre: Haglund exostosis
Frady
Endre:
Haglund
exostosis
Haglund
exostosis
van a
bal
sarkamon s ennek mana-
-pság
én ritkán örvendezek,
ám
bízom, hogy ügyes kezek
(miknek
végén orvos vagyon)
meggyógyítanak,
de nagyon!
Csontkinövés
achillesi
tapadásnál
csak azt lesi,
őáltala
keltett dudor
sarokkínzatási
tudor
módján
lábam hogyan rágja,
mint
eretneket a máglya!
Ha
nem gyógyul, nem lesz foci,
hanem
hízás, növő poci,
vérzsírbő
lesz erem mesze,
s
agyon rúg a sztrókom: Nesze!,
ám
él még egy remény, mi a
lökéshullám
terápia!
„Tisztelt
költő úr! Nagyon örülünk, hogy végre a sarkokra leselkedő veszélyekkel is
foglalkozik valaki, bár meg kell jegyeznünk, hogy kissé dilettáns a
megfogalmazása, mert nem bal és jobb sarok van, hanem északi és déli! Köszönjük,
hogy elmondhattuk!” /Heló Hólé, pingvinfóka/
„Hányszor
mondjam, hogy nem terápia kell, hanem egy véső, amivel úgy lemetélem azt a
csontkinövést, hogy ezentúl hordhatja a gyerekei kinőtt cipőit is!” /Dr. Bárdos
Béla, ortopéd sebész/
„Lökéshullám
terápiára van szüksége? Utazzon el velünk egy óceániai tektonikai repedéshez és
helyezze a sarkát két lemez közé! Már egy lökéstől darabokra hull ám a
csontkinövése!” /Dzsavel Travel hirdetés/
„A
fájó sarok messianisztikus vonatkozásainak és a mindennél fontosabb futball
témájának egybeesése folytán elmondható, hogy a költő hagymázas rémálmában egy
mindenkit megváltó Lionel Messiásként fáj önmagának. És nekünk is.” /Dr.
Kényszerképzet Kenéz, parapszichopatológus/
„Kinek
achillese tarka,
Annak
gyakran fáj a sarka.”
/Rímrendező
Rezső, versgyári futószalag töltő betanított munkás/
„Egyszer
nekem is fájt egyszerre nyolcvan sarkam, de aztán rájöttem, hogy az azé a
negyven rablóé, akik a jelmezbáli Ali Baba szerkóm miatt megtámadtak és a
homlokomban megütötték a bokájukat. Én csak együtt éreztem velük” /Chuck
Norris/
„Súlyos
képzavar, költő úr! Nekem nem lángfogaim vannak, hanem lángnyelveim, így az
eretnekeket nem rágni, hanem nyaldosni szoktam! Remélem, a közeljövőben magát
is lesz alkalmam megkóstolni!” /egy magát megnevezni nem kívánó máglya/
„Na,
ha én ezt tudom, hogy a rólam elnevezett szindrómáról egyszer egy ilyen idülten
hevenyészett verskinövés fog születni, akkor inkább fel sem fedezem! Ez
rettenetes!” / Patrick Haglund (1870-1937), svéd ortopéd sebész/
„Mi
ez az akut agyvíz szennyező rímförtelem?! Az oroszországi hadjáratból lefagyott
végtagokkal hazakúszó és nyers lóhúst zabáló napóleoni hadroncsok szenvedése
semmiség ahhoz a kínhoz képest, amit egy magamfajta védtelen kritikus él át, amikor
a képernyőjén megjelenik egy Frady Endre feliratú megnevezhetetlenség! Ó,
anyám, miért nem szültél egy eggyel korábbi évszázadba, amelyet még nem
fertőzött meg ez a mindenféle kimondhatatlan betegséget magán viselő és
megverselő klinikai ló?!” /Puzsér Róbert, kritikus/
„Tisztelt
lakosság! Őrizzék meg a nyugalmunkat! Az irodalmi katasztrófahelyzetre való
tekintettel kérjük önöket, hogy maradjanak otthon! Ha azt tapasztalják, hogy a
csapból is Frady Endre folyik, akkor sürgősen zárják el!” /Havária Hugó, az
Országos Katasztrófaköltőket Államilag Deheroizáló Életvédelmi Központ (OKÁDÉK)
szóvivője/
„Frady
Endre a világirodalom rólam elnevezett sarka. Mit mondjak, nem vagyok rá
büszke!” /Achilles, görög mitológiai hős/
illusztrálva:
Varga István: Kit megszállt a démon
KIT MEGSZÁLLT A DÉMON
Zaklatottan kelt velem az a nap,
egy szürke hétköznapi reggelen,
éjszakai álmom járt fejembe,
míg ki nem néztem jeges üvegen.
egy szürke hétköznapi reggelen,
éjszakai álmom járt fejembe,
míg ki nem néztem jeges üvegen.
Jégkristályokból rajzolt rá a fagy,
meghatározhatatlan fehér virágokat,
megszállt a démon, hogy most kedvelem,
az átléphetetlennek mondott határokat.
meghatározhatatlan fehér virágokat,
megszállt a démon, hogy most kedvelem,
az átléphetetlennek mondott határokat.
Miért csak fagy tud ilyent alkotni,
ám Napfény mint táblát simán törli,
nézelődöm balra, hátam mögé,
jégvirág eltűnt már nem üvegé.
ám Napfény mint táblát simán törli,
nézelődöm balra, hátam mögé,
jégvirág eltűnt már nem üvegé.
Mint kit megszállt démon lebénulok,
keresem a megoldást keresem a kódot,
mi zagyvaság ez, telefon hívás,
ez nem az én napom, lefekszem legyen alvás.
keresem a megoldást keresem a kódot,
mi zagyvaság ez, telefon hívás,
ez nem az én napom, lefekszem legyen alvás.
Napfényben aludni csak rest képes,
az éjszakai álom kimondottan édes,
vesszek bele feledés ködébe,
takarót húzok magamra legyek sötétbe.
az éjszakai álom kimondottan édes,
vesszek bele feledés ködébe,
takarót húzok magamra legyek sötétbe.
írta-Varga István-Barcs-2019-01.08.
Hétvégi KÖNYVVÁSÁR A KIADOTT ELEKTRONIKUS KÖNYVEINKBŐL!
Küldj egy mailt a rendelésről és írd be a könyv rendelési összegét egy perjel után a link végére, VAGY A BEVITELI MEZŐBE ÍRD BE A BLOGON KIVÁLASZTOTT KÖNYV ÁRÁT!
Az utalás megérkezése után az általad küldött mailen válaszolva küldjük el a rendelt könyvet!
A FACEBOOK ESEMÉNY LINKJE A QR -KÓDNAK MEGFELELŐEN:
2019. január 12., szombat
Szilágyi Irén: Legalább egyszer
Legalább egyszer
Kérlek, egyszer hitesd el velem,
hogy csinos vagyok nagyon,
és hogy szép a szemem.
S mondd, hogy ember vagyok
én is a sok közül.
Kinek nem lehet fájdalma,
hisz mindenek örül.
Kérlek, had hihessem,
hogy épp társaságom keresed!
Mert ez lett volna az én álmom,
most elmondhatom neked?
S mondd, hogy fontos voltam
én is valakinek!
Mondd, kérlek csak egyszer,
hogy én is had örüljek.
Mondd, kérlek, s Én ígérem,
elhiszem.
S nem ejt ajkam panaszt,
ígérem egy szót sem.
S csalj orcámra mosolyt,
tudom, nehéz neked.
De Én épp haldoklom,
ugye meg teszed?
S Én hálás leszek,
de már nem ezen a földön.
Ott fenn a meny országban
nagyon meg köszönöm.
és Én is boldogan
hunyhatom le szemem,
mert nékem is volt e földön
beteljesedett életem.
Szilágyi Irén saját vers
Szilágyi Irén: Őrjöngj
Szilágyi Irén:
Őrjöngj!
Őrjöngj ez csak az éned,
vágyad tombol s tehetetlenséged.
Tüzében izzó vulkánként rejlik ereje,
szomját a víz sem oltaná el sosem!
Őrjöngj, mert van miért
kialvatlan parazsam volt tiéd.
Nem erőlködöm, mert ha volt is erőm
elfogyott, s nem hagyott utánad
fájó múltat sok romot!
Őrjöngj, mert hajunk ősz, s kezünk remeg,
Kacagva hullajtunk fájó könnyeket.
Hibás volt múltunk a jelen már nem mereng,
Tehetetlen jelenen nem bólint már igent!
Szilágyi Irén saját verse
Bige Szabolcs Csaba fordítása: Vízfestmény Ion Minulescu verse
Vízfestmény (Acuarelă)
Ion Minulescu (1881-1944)
verse
A városban, hol hetente
háromszor is csepereg
Kézen fogva járnak a járdán
A városi emberek,
És a városban, hol hetente
háromszor is csepereg
Az öreg, nyikorgó esernyők
alatt,
Melyek összecsuklanak
A sok eső súlya miatt,
A városiak a járdán
Olyanok, mint játék babák az
ablak alatt.
A városban, hol hetente
háromszor is csepereg
A járdán nem ver vízhangot
Csak azok lépte, kik kézen
fogva mennek,
S a csöndben
A ködben
Számolják a lehulló cseppeket
Az esernyőről csordulókat,
A csatornáról,
És az égből
Mint a vérből,
Mi alig életrevaló,
Egyhangú,
Fölösleges
És hiábavaló…
A városban, hol hetente
háromszor is csepereg
A két öreg oly észrevétlen –
Törött játék mind a kettő –
Elhalad szépen, kéz a kézben…
În oraşu-n care plouă de trei ori pe săptămână
Orăşenii, pe trotuare,
Merg ţinându-se de mână,
Şi-n oraşu-n care plouă de trei ori pe săptămână,
De sub vechile umbrele, ce suspină
Şi se-ndoaie,
Umede de-atâta ploaie,
Orăşenii pe trotuare
Par păpuşi automate, date jos din galantare.
Orăşenii, pe trotuare,
Merg ţinându-se de mână,
Şi-n oraşu-n care plouă de trei ori pe săptămână,
De sub vechile umbrele, ce suspină
Şi se-ndoaie,
Umede de-atâta ploaie,
Orăşenii pe trotuare
Par păpuşi automate, date jos din galantare.
În oraşu-n care plouă de trei ori pe săptămână
Nu răsună pe trotuare
Decât paşii celor care merg ţinându-se de mână,
Numărând
În gând
Cadenţa picăturilor de ploaie,
Ce coboară din umbrele,
Din burlane
Şi din cer
Cu puterea unui ser
Dătător de viaţă lentă,
Monotonă,
Inutilă
Şi absentă…
Nu răsună pe trotuare
Decât paşii celor care merg ţinându-se de mână,
Numărând
În gând
Cadenţa picăturilor de ploaie,
Ce coboară din umbrele,
Din burlane
Şi din cer
Cu puterea unui ser
Dătător de viaţă lentă,
Monotonă,
Inutilă
Şi absentă…
În oraşu-n care plouă de trei ori pe săptămână
Un bătrân şi o bătrână -
Două jucării stricate -
Merg ţinându-se de mână…
Un bătrân şi o bătrână -
Două jucării stricate -
Merg ţinându-se de mână…
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)