Bige Szabolcs Csaba
Carmina Burana
Ott ül a másik asztalnál, éppen velem szemben,
göndör fürtjein megcsillant a lámpafény
Amor volat undique (Ámor röpköd szerteszét)
Nem tudom a szemem levenni róla,
pedig nem volna szabad, mert foglalt,
máshoz tartozik, és én is máshoz tartozom,
és én is foglalt vagyok.
rufus Amor, pallidus (vörös Ámor, halovány)
Rám is szól a férjem. „Miért nem eszel?”
Gyorsan az aranyló húslevesbe merítem a kanalamat,
„eszem, eszem!” felkiáltással.
Amor regit iuvenes (Ámor ifjak királya)
Újból odapillantok a másik asztalnál ülőkre,
s látom ott is zajlik valami.
A göndör hajú is rám néz, majd hirtelen összerázkódik
és gyorsan törülgetni kezdi egy szalvétával mellényéről a kiloccsant levest.
Amor est placabilis (Ámor oly engedékeny)
Elnevetem magam, olyan groteszk a jelenet,
és jó étvággyal bekebelezem
a finom sűrű levest sok laskával, répával és főtt csirkehússal.
Volat...(Elrepül...)
2007. november 4.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Kérlek, hogy csak etikusan és nyomdafestéket tűrően írj a bejegyzésekhez megjegyzést!